知名的相聲橋段「誰在一壘」在大聯盟正式上演?由於道奇角逐季後賽已經幾乎無望,因此今天(美國時間23日)讓擴編名單上的新人上場磨練,台灣旅美棒球好手胡金龍也得到這個機會,先發游擊手並且打八棒。胡金龍在四次的打擊機會當中擊出一支安打,並且有一分打點,也跑回本壘得分。當他安打踏上一壘壘包的時候,道奇的播報員史庫利也忍不住講了「Hu(Who)'s On First」這個老梗笑話。
相信有不少朋友,都聽過相聲。也有不少人,應該聽過趙自強、劉亮佐的「誰在一壘」這個知名相聲片段,透過把疑問詞當作名詞的方式,達到幽默的效果。但是其實類似的搞笑短劇東西在美國已經出現過了,而且在1940年代的時候就有了,Who's On First的老笑話傳頌了半個世紀,美國人也都相當熟知。後來的台灣版出現,也做出了異曲同工的「笑」果,如果沒有聽過的人其實可以一聽。
至於胡金龍……,只是姓氏剛好是Hu,跟英文的誰(Who)同音,才會被主播拿來玩啦……。還真希望胡金龍哪一天站穩大聯盟的腳步,讓主播玩老梗玩到不想玩(笑)。
●Who's On First英文版影片(Abbott and Costello/1945)
●誰在一壘台灣版影片(趙自強、劉亮佐)
◎延伸閱讀
胡金龍先發出擊,安打打點得分全進帳(東森新聞報)
誰在一壘台灣版完整台詞(IT'S MY BLOG)
相信有不少朋友,都聽過相聲。也有不少人,應該聽過趙自強、劉亮佐的「誰在一壘」這個知名相聲片段,透過把疑問詞當作名詞的方式,達到幽默的效果。但是其實類似的搞笑短劇東西在美國已經出現過了,而且在1940年代的時候就有了,Who's On First的老笑話傳頌了半個世紀,美國人也都相當熟知。後來的台灣版出現,也做出了異曲同工的「笑」果,如果沒有聽過的人其實可以一聽。
至於胡金龍……,只是姓氏剛好是Hu,跟英文的誰(Who)同音,才會被主播拿來玩啦……。還真希望胡金龍哪一天站穩大聯盟的腳步,讓主播玩老梗玩到不想玩(笑)。
●Who's On First英文版影片(Abbott and Costello/1945)
●誰在一壘台灣版影片(趙自強、劉亮佐)
◎延伸閱讀
胡金龍先發出擊,安打打點得分全進帳(東森新聞報)
誰在一壘台灣版完整台詞(IT'S MY BLOG)
文章標籤
全站熱搜

好懷念,記得我還看過原始劇本的翻譯,譯者好像還是賴聲川呢 : )
我是很久以前在網路上看到英文版的,也是一樣相當有趣。
哈哈哈 搭配這個經典的相聲橋段 有搞笑到 XD
對啊,每聽一次都覺得很好玩。
太好笑了
有些好笑的東西,不管多久都還是讓人覺得經典。
超級好笑
:D